Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2460
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor kabariir málá shukiyeche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kańt́her gán theme geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Krandanrata ei sandhyáy
Alakśyacári cittavihárii


Man shudhu tava krpá jáce
Sarvaduhkhahári he param priya
|The garland of my chignon has withered;
Throat's song has halted.


Weeping this evening,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mind simply prays for Your kindness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La guirnalda de mi moño se ha marchitado,'''
'''la canción en mi garganta se ha detenido.'''


'''Llorando esta noche,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''mi mente simplemente reza por tu bondad.'''
|-
|-
|Ekbár balo kona bhay nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sauṋge rayechi thákibo sadái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Hárái hárái ei bhay pái


Áshár álok niviteche
Tomári spandane nandana candane


|Just one time please reply: "Have no fear:
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With you I have been, I will be perpetually."
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I am lost, oh I am lost– this fear I receive;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hope's light, it is getting stifled.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Solo una vez por favor responde: «No temas:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Contigo he estado, estaré perpetuamente».'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La luz de la esperanza se está sofocando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tabuo ámi damibo ná kabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava bhávanáy bal pái prabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je áshár diip áj nibunibu
Tumi ná thákile ámio akúle


Táte ghrta salitá eseche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Notwithstanding, I'll not ever be held back;
|With You I don't have a difference;
On Your thought I get power, Master.
You exist, and I remain alive hence.


Now about to die out is that hope's lamp;
If You were not staying, I too would be in peril;


In it has come [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee and wick]].
I was floating in some huge vacuity.
| '''A pesar de todo, nunca seré retenido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''en tu pensamiento obtengo poder, Maestro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en ella han llegado el ghee y la mecha.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2460 Mor kabariir málá shukiyeche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy