Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá halo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár páráváre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor ságar bhásiye dile
Alakśyacári cittavihárii


Se mahátimire
Sarvaduhkhahári he param priya
|Between us a viewing was
At the sea of darkness.


You let loose light's ocean
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upon that great blindness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Entre nosotros había un horizonte'''
'''en el mar de las tinieblas.'''


'''Soltaste el océano de luz'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sobre esa gran ceguera.'''
|-
|-
|Kichui ámi ná bujhitám
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáy dúre rekhechilám
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cao-deyále gherá chilám


Nijer kárágáre
Tomári spandane nandana candane


|I was understanding nothing;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Far apart I had kept Thee.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By four walls was I ringed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In my own prison cell.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo no entendía nada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''lejos te había mantenido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuatro paredes me rodeaban,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en mi propia celda.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kárá bheuṋge báire ene
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáy káche t́ene nile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sariye sakal abhimáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Karle ápan more
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Jail-broke and brought outdoors,
|With You I don't have a difference;
You took me, nearby drawn.
You exist, and I remain alive hence.


With all vain conceit cast off,
If You were not staying, I too would be in peril;


Myself You possessed.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Liberado y llevado afuera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''me tomaste, cerca de ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desechada toda vana presunción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me poseíste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2459%20Tomay%20amay%20dekha%20halo.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2459 Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy