Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei sandhyámálatiir gandhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhese jáy kon sudúre
Alakśyacári cittavihárii


Nrtyer tále tále chande
Sarvaduhkhahári he param priya


Liiláyita núpure
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On this same [[wikipedia:Mirabilis_jalapa|twilight-jasmine]] scent,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The mind, it goes a-sailing,


Sails off to some distant realm
Grazing unseen, frolicking in mind,


In many a dance beat, and in cadence
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With frisky ankle-bells.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En este mismo aroma de jazmín crepuscular,'''
'''la mente, va a vela.'''


'''Navega hacia algún reino distante.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con muchos ritmos de baile y en cadencia,'''
'''con juguetones cascabeles.'''
|-
|-
|Kańt́hete tava nám gán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tandrá bhule geche práń
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bháve shudhu tava avadán


Kii chinu kii kare dile more
Tomári spandane nandana candane


|In my throat is Your name and song;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Ignoring lethargy, onward life has gone.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Thinking only of Your great contribution,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What did I become, through me what did You beget?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi garganta está tu nombre y tu canción.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ignorando el letargo, la vida ha seguido adelante.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pensando solo en tu gran contribución,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿en qué me convertí, qué engendraste a través mío?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásá jáni bujhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mamatáy hár mániyáchi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi cháŕá sab bhule gechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava madhuviińá jhauṋkáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Love I know and I perceive;
|With You I don't have a difference;
Before affection I'm acknowledging defeat.
You exist, and I remain alive hence.


Except for You, I've forgotten everything,
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon Your sweet [[wikipedia:Veena|veena's]] jingle.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Amor conozco y percibo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''ante el afecto reconozco la derrota.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Excepto por ti, lo he olvidado todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''sobre el tintineo de tu dulce veena.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2458 Ei sandhyámálatiir gandhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy