Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso smita mukhe mor ghare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sakal áṋdhár sariye
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Eso) Mor manovane kishalaye gáne
Alakśyacári cittavihárii


Vyathár ashru muchiye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come with smiling face to my dwelling,
All the dark dispelling.


Come with song like fresh leaf in the arbor of my psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wiping off affliction's tears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven con rostro sonriente a mi morada,'''
'''disipando toda la oscuridad.'''


'''Ven con una canción como una hoja fresca en la enramada de mi psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''enjugando las lágrimas de la aflicción.'''
|-
|-
|Je tamasá jamá áche mor ghare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jágatik álo saráte ná páre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Paŕe áchi andha kárágáre


Tumi dáo dyuti bhariye
Tomári spandane nandana candane


|At my home the darkness that's amassed there,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It cannot be rid by a luminescence worldly.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sunk am I inside a prison very gloomy;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You please fill with splendid beauty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi morada la oscuridad que se amontona,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no puede ser librada con una luminiscencia mundana.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hundido estoy dentro de una prisión muy sombría,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''tú, por favor, llénala de espléndida belleza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá priya káre d́áki ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ke rayeche ámár ápanár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi je mor jiivaner sár
Tumi ná thákile ámio akúle


Dáo mohaghum bhauṋgiye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Except for You, oh Darling, I call whom else;
|With You I don't have a difference;
Who has remained my own true self?
You exist, and I remain alive hence.


You are the gist of my existence;
If You were not staying, I too would be in peril;


Break the blind-infatuation-sleep.
I was floating in some huge vacuity.
| '''A excepción de ti, oh Querido, ¿a quién más he de llamar?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Quién ha seguido siendo mi verdadero yo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres la esencia de mi existencia,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''rompe el sueño ciego de la infatuación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2457%20ESO%20SMITA%20MUKHE%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Eso smita mukhe mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2457 Eso smita mukhe mor ghare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy