Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár pather sauṋgii tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Diin hrdaye áshár gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár gán
Alakśyacári cittavihárii


Tomáy bheve práń utsave
Sarvaduhkhahári he param priya


Upce paŕe álor ván
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You are a gloomy path's ally–
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In wretched heart, hope's song,


Hope's song.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Musing on You mid life's festivities,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Ample falls light's flood.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Eres el aliado de un camino sombrío.'''
'''En el corazón desdichado, la canción de la esperanza,'''


'''la canción de la esperanza.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Musitando en ti en medio de las festividades de la vida,'''
'''cae el diluvio de la luz.'''
|-
|-
|Adharete madhur hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shuklá ráter jyotsnáráshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mandánile nabhoniile


Bhare áche tomár dán
Tomári spandane nandana candane


|Upon the lower lip a sweet smile,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A fair night's heap of moonlight–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In blue sky with a gentle breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Full is Your contribution.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre el labio inferior una dulce sonrisa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''una hermosa noche de luz de luna...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el cielo azul con una suave brisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''completa está tu contribución.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá bhávi já bhávi ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá dekhi já dekhi ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár májhe tava karuńá
Tumi ná thákile ámio akúle


Mamatáte múrtimán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What I do and don't imagine,
|With You I don't have a difference;
What I do and do not notice,
You exist, and I remain alive hence.


Amid all is Your compassion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Showing as affection.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Lo que hago y no imagino,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''lo que hago y no noto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio de todo está tu compasión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''que se muestra como afecto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2456%20Andhar%20pather%20saungii%20tumi.mp3 canción] Áṋdhár pather sauṋgii tumi cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2456 Áṋdhár pather sauṋgii tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy