Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár náme tomár gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivan kát́ábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámi) Tomár káje rata theke
Alakśyacári cittavihárii


Man bharábo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I, with Your name and with Your song,
A life will I complete.


Staying engaged in Your chores,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I will fill up psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yo, con tu nombre y con tu canto,'''
'''una vida completaré.'''


'''Ocupándome en tus quehaceres,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''llenaré la psique.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá dharár riiti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sauṋge tháke tomár priiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár pathe jete jete


Tomákei pábo
Tomári spandane nandana candane


|Coming and going is world's custom,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Along with remains Your love.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Always moving on Your course,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I'll obtain You only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ir y venir es la costumbre del mundo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''junto con tu amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Siempre moviéndome en tu curso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''solo te obtendré a ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Káche dúre jetháy tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cokhe cokhe more rekho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńer t́áne tomáy ene
Tumi ná thákile ámio akúle


Giiti shonábo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Wherever You bide, near or far,
|With You I don't have a difference;
Beneath eyes myself do guard.
You exist, and I remain alive hence.


Fetching You by pull of heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


A song for You I'll sing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Dondequiera que estés, cerca o lejos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''bajo los ojos me resguardo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Atrayéndote con el tirón del corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''una canción te cantaré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2455%20A%27MI%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE%20JIIVAN%20KA%27T%27A%27BO%201.mp3 canción] Ámi tomár náme tomár gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2455 Ámi tomár náme tomár gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy