Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mandrita meghe ut́hechinu jege
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Raiṋjita tumi alakár ráge
Alakśyacári cittavihárii


Spandita surabhita niipe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Roused by rumbling clouds I had risen;
Darling, in new form Yourself I witnessed.


You are tinted with propitious color,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Throbbing like a fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Despertado por nubes retumbantes me había levantado.'''
'''Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.'''


'''Estás teñido de color propicio,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''palpitando como un fragante kadam.'''
|-
|-
|Amarár dhárá d́háliyá diyácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rukśa maruke shyámal karecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Gatásu jiivane práńa bhariyácho


Jaŕe cetanár anubhave
Tomári spandane nandana candane


|A stream heavenly You are diffusing;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Rugged desert You've made green.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lifeless existence You are packing with vitality,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Infusing sense of consciousness into matter.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una corriente celestial estás difundiendo.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Al desierto áspero tú has hecho verde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nidágher jválá saráye diyácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shiirńa saritá púrńá karecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niirasa dharáke rase bhariyácho
Tumi ná thákile ámio akúle


Tamah náshiyácho áshá diipe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Summer's flame You are removing;
|With You I don't have a difference;
Dwindled river You have made replete.
You exist, and I remain alive hence.


With juice a sapless earth You're filling;
If You were not staying, I too would be in peril;


Darkness You are ridding with hope's lantern.
I was floating in some huge vacuity.
| '''La llama del verano tú remueves.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al río menguado tú lo has colmado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llenas de jugo una tierra sin savia.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2454%20MANDRIT%20MEGH%20UT%27HE%20CHILE%20JEGE.mp3 canción] Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy