Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár pánei jábo ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jábo go jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona mánái mánbo náko
Alakśyacári cittavihárii


Sab bádhái d́iuṋgobo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Only toward You, advance will I;
I will advance, oh I'll proceed.


Any restriction I won't heed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


All hurdles will I overleap.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Solo hacia ti, avanzaré,'''
'''avanzaré, oh procederé.'''


'''No prestaré atención a ninguna limitación.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Todos los obstáculos saltaré.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Uttuṋga girishikhar
Sindhur atal gahvar
 
Dekhe bhaye ná dáṋŕiye
 
Sumukhe egobo


|A very tall mountain peak,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
A bottomless pit of sea,


Dread having met yet pausing not,
To the fore will I proceed.
|'''Un pico de montaña muy alto.'''
'''Un pozo de mar sin fondo.'''
'''Habiendo encontrado el miedo, no me detendré.'''
'''Al frente procederé.'''
|-
|-
|Ke je kare nindá stuti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ke bá shonáy moher giiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kichui káne náhi ene
Tomári spandane nandana candane


Lakśyete paoṋchabo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sakal priiti marmagiiti
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tomáy d́hele dobo
My atoms and molecules rise up dancing.
|Any that praises or reviles,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Whoever sings hymn of attachment blind–
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Within my ear naught having brought,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


At the objective will I reach.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


All love and heart-song mine,
Tumi ná thákile ámio akúle


I will accord to Thee.
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''Cualquiera que alabe o injurie,'''
|With You I don't have a difference;
'''quien cante himno de apego ciego,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''a mi oído nada ha traído.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Al objetivo llegaré.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo el amor y el canto de mi corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''te entregaré,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2452%20TOMA%27R%20PA%27NEI%20JA%27BO%2C%20A%27MI%20JA%27BO%20GO%20JA%27BO.mp3 canción] Tomár pánei jábo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2452 Tomár pánei jábo ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy