Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2227
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manovane ele (ámár)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man jine nile man jine nile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi cái ni dhará dite cái ni sáŕá dite
Alakśyacári cittavihárii


Tabu ámár maner rájá hale
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my mental garden,
The mind You captured, mind You took captive.


I did not wish to yield, did not want to answer;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Notwithstanding, You became my psyche's ruler.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En mi jardín mental,'''
'''La mente que capturaste, la mente que tomaste cautiva.'''


'''No quise ceder, no quise responder;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No obstante, Te convertiste en el gobernante de mi psique.'''
|-
|-
|Ákásh jetháy meshe dúr digante
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cáṋder hásii choṋya se pratyante
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár ámár bhálabásár ante


Tomár álor dhárá jhariye dile
Tomári spandane nandana candane


|Where the heavens mingle with distant horizon,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Only the smile of moon touching on that border,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the final limit of my love and Yours,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A flow of Your effulgence You emitted.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Donde los cielos se mezclan con el lejano horizonte,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo la sonrisa de la luna tocando en esa frontera,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el límite final de mi amor y el Tuyo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un flujo de Tu refulgencia emitiste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chilum ná kichu ámi ájo kichu nai
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár priitir shudhu pariciti bai
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nei ámár kona kichu keu tomá bai
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár khushiir joyáre ámár man bharále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I was naught, still naught is there;
|With You I don't have a difference;
Of Your love, a book introductory.
You exist, and I remain alive hence.


One who owns not a thing, I flow from Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


With flood of Your joy, my mind You filled.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Yo era nada, todavía nada hay;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De Tu amor, un libro introductorio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Uno que no posee nada, fluyo de Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el torrente de Tu alegría, llenaste mi mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2227%20A%27MA%27R%20MANOVANE%20ELE%2C%20MAN%20JINE%20NILE.mp3 canción] Manovane ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2227 Manovane ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy