Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2225
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ságara páre ek se parii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ráuṋiyechilo práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́heuer sáthe sáthe bhese áse
Alakśyacári cittavihárii


Bhese áse tár gán
Sarvaduhkhahári he param priya
|On far coast of sea is an Uncanny Being;
Life He had colored.


Ever with a billow He comes floating;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Floating comes His song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la lejana costa del mar hay un ser extraño;'''
'''La vida Él había coloreado.'''


'''Siempre con una ola Él viene flotando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Flotando viene Su canción.'''
|-
|-
|Kabe se d́ekechilo tithi jáni ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tár páne caliyáchi bádhá máni ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Egiye calboi bádhá bhauṋgboi


Dúre phele diye mor abhimán
Tomári spandane nandana candane


|Auspicious day when He had called I know not;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I am going toward Him, impediments I disregard.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Roadblocks will I smash, certainly I'll proceed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My egotism, far away is it flung.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El día propicio en que Él había llamado no lo sé;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Voy hacia Él, los impedimentos no los tengo en cuenta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los obstáculos romperé, ciertamente procederé;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mi egoísmo, lejos es arrojado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jániyá giyáchi se je káro par nay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane práńe bujhiyáchi tár paricay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bádhár upal bheuṋge ráuṋiye táhári rauṋe
Tumi ná thákile ámio akúle


Egiye cali geye tári jaygán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am moving, knowing that to none He is foreign;
|With You I don't have a difference;
By heart and mind I'm plumbing His acquaintance.
You exist, and I remain alive hence.


Dyed in only His hue, adverse pebbles shattering,
If You were not staying, I too would be in peril;


I march onward singing just His song of triumph.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Me estoy moviendo, sabiendo que para nadie Él es extraño;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por el corazón y la mente estoy plomería Su conocido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Teñido sólo de Su matiz, guijarros adversos rompiendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Avanzo cantando sólo Su canción de triunfo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2225%20SA%27GAR%20PA%27RE%20EK%20SE%20PARII%20RA%27UNGIYE%20CHILO%20PRA%27N%27%202.mp3 canción] Ságara páre ek se parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2225 Ságara páre ek se parii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy