Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manke bojhái kii diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Beṋce áchi tomáke niye
Alakśyacári cittavihárii
|Had You not appeared,
How would I soothe the psyche;


With You I am just surviving!
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Si no hubieras aparecido,'''
 
'''¿Cómo iba a calmar la psique;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Contigo sólo sobrevivo!'''
|-
|-
|Phuler madhu nabher vidhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kliśt́a hiyár madhur vidhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár tare arghya bhare


Base áchi tákiye
Tomári spandane nandana candane


|A bloom's honey, oh the Moon Celestial,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The sweet moon of troubled hearts,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Due to You full-up is an offering:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am here, watching and waiting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La miel de una flor, oh la Luna Celestial,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La dulce luna de los corazones atribulados,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Debido a Ti llena es una ofrenda:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Estoy aquí, observando y esperando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáná ajáná já áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáte nihita rayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy pele sarva kále
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab cáoyá jáy sheś haye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Known or unknown what is there,
|With You I don't have a difference;
It's been lying hidden within Thee;
You exist, and I remain alive hence.


Yourself having reaped eternally,
If You were not staying, I too would be in peril;


All the yearning gets complete.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Conocido o desconocido lo que hay'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ha estado oculto dentro de Ti;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú mismo habiendo cosechado eternamente,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo el anhelo se completa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2224%20Tumi%20jadi%20nahi%20ele.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2224 Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy