Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár náme tomár gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásiye dilum surer tarii
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priitir srote utsárite
Alakśyacári cittavihárii


Ceyeche se jiivan bhari
Sarvaduhkhahári he param priya
|In Your name, in Your song,
A ship of tune I set adrift...


Skyward spewed by stream of love,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It has yearned for all of its existence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En Tu nombre, en Tu canción,'''
'''Un barco a la deriva...'''


'''Hacia el cielo arrojado por corriente de amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ha anhelado toda su existencia.'''
|-
|-
|Keu kakhano nayko eká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár e sur tomáy mákhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár t́áne tomár páne


Bháse se nabhah santari
Tomári spandane nandana candane


|At no time is anybody solitary;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Smeared with Thee, this my melody...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Drawn by You in Your direction,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It floats swimming through the heavens.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En ningún momento nadie es solitario;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Untada de Ti, esta mi melodía...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Atraída por Ti en Tu dirección,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Flota nadando por los cielos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nei pichu t́án nei bhávaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ek-ke ghirei ánágoná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eker sáthe bandhanete
Tumi ná thákile ámio akúle


Muktimantre ekei smari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is no pulling back, there is no anxiety;
|With You I don't have a difference;
Only round the One is coming-and-going...
You exist, and I remain alive hence.


In singular company, tethered to the One,
If You were not staying, I too would be in peril;


With liberation's mantra just One I remember.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No hay retroceso, no hay ansiedad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo alrededor del Uno va y viene...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En singular compañía, atado al Uno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el mantra de la liberación Sólo Uno recuerdo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2223%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2223 Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy