Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2221
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ásibe baliyá ele ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásháy ásháy din cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kathá diye kathá rákhile ná
Alakśyacári cittavihárii
|Saying that You will return, You did not appear.
Day goes away with many an aspiration;


Word was given, but the pledge You did not keep.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Diciendo que volverías, no apareciste.'''
 
'''El día se va con muchas aspiraciones;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Palabra fue dada, pero la promesa Tú no cumpliste.'''
|-
|-
|Bhagna hrdaye sandhyá ghanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ápanár páne jakhani tákái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab kichu áche tumi náhi háy


Tomákei páoyá halo ná
Tomári spandane nandana candane


|In a broken heart, the evening thickens;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Whenever I glance in own direction,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All is there, but alas You are not...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Acquisition did not happen in respect to You only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un corazón roto, la tarde se espesa;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada vez que miro en mi propia dirección,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo está allí, pero por desgracia Tú no estás...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La adquisición no sucedió con respecto a Ti solamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava path dhare calite thákibo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava nám mukhe satata rákhibo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava bhávanái kevali bhávibo
Tumi ná thákile ámio akúle


Kichute tomáy cháŕibo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I will stay proceeding, Your path along;
|With You I don't have a difference;
Your name I'll retain constantly upon the tongue.
You exist, and I remain alive hence.


Only thoughts about Thee will I think of;
If You were not staying, I too would be in peril;


I will not forsake You in the least.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Permaneceré procediendo, Tu camino a lo largo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu nombre retendré constantemente en la lengua.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo pensaré en Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No Te abandonaré en lo más mínimo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2221 Tumi ásibe baliyá ele ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy