Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner ei khelághare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi ele sahasá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cini ná tomáre jáni ná tomáre
Alakśyacári cittavihárii


Tabu dile more bharasá
Sarvaduhkhahári he param priya
|In this same earthly life,
Who are You that came asudden?


Yourself I don't know, don't recognize;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nonetheless You gave me confidence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta misma vida terrenal,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido de repente?'''


'''A Ti mismo no conozco, no reconozco;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No obstante Tú me diste confianza.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor vyavadhán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Paramáńu himádri samán
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tabu tumi káche ele mahápráń


Bháuṋá hrdaye dile áshá
Tomári spandane nandana candane


|In my association with You is a chasm,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like unto an atom and Himalayan mountain.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even then You came near, Magnanimous One;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On a broken heart You conferred prospect.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi asociación contigo hay un abismo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como un átomo y una montaña del Himalaya.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Incluso entonces Te acercaste, Magnánimo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un corazón roto Tú conferiste perspectiva.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi báre báre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano káche kakhano dúre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nijere chaŕáye dile shatadháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Jyotite saráye tamasá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have noticed You time after time,
|With You I don't have a difference;
Sometimes afar and sometimes nigh.
You exist, and I remain alive hence.


You've spread Yourself along a hundred lines,
If You were not staying, I too would be in peril;


With light having removed the darkness.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Te he visto una y otra vez,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''a veces lejos y a veces cerca.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te has extendido a lo largo de cien líneas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la luz habiendo quitado la oscuridad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2570%20JIIVANER%20EI%20KHELA%27GHARE.mp3 canción] Jiivaner ei khelághare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2570 Jiivaner ei khelághare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy