Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2568
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gandhe mátál kare dilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghumiyechilo ali jata
Alakśyacári cittavihárii


Surabhite jege chut́e elo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Inside a flower's garden the Sprite entered,
And with scent He intoxicated.


Any bees that had been aslumber,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wakened they came racing to the fragrance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dentro de un jardín de flores entró el Sprite,'''
'''y con su aroma embriagó'''


'''Las abejas que habían estado dormidas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despertadas vinieron corriendo a la fragancia.'''
|-
|-
|Phulavane maner gahane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hesechilo se je pratikśańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Hásite táhár báṋshiite táhár


Kii jhauṋkár bejechilo
Tomári spandane nandana candane


|At depths of mind in the floral garden,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Constantly He had grinned.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With His smile on His reed pipe,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What a clatter He had sounded!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En las profundidades de la mente en el jardín de flores,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Constantemente sonreía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Su sonrisa en Su pipa de caña,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Qué estruendo había hecho sonar!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná ámi táre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tár upamá nái saḿsáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhávátiita se je rúpe guńe seje
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor májhe dhará diyechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|About Him I can't forget;
|With You I don't have a difference;
In the world is not His likeness.
You exist, and I remain alive hence.


Past imagination, beauty and virtue decked,
If You were not staying, I too would be in peril;


In my midst embrace had He granted.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De Él no puedo olvidarme;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el mundo no hay nada que se le parezca.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más allá de la imaginación, belleza y virtud engalanó,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En medio de mi abrazo Él había concedido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2568%20PHULER%20BANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, gandhe mátál kare dilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2568 Phuler vane parii elo, gandhe mátál kare dilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy