Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei smita jyotsnáte tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile ámár mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámáy bhálabesechile
Alakśyacári cittavihárii


Ámi kii balechi nei smarańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, by this same bright moonlight,
You had come into my mind.


Myself You had prized;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I don't recall how I'd replied.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Tú, por esta misma brillante luz de luna,'''
'''Habías venido a mi mente.'''


'''A mí mismo habías preciado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No recuerdo cómo había respondido.'''
|-
|-
|Ámi ańu tumi bhúmá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Caodike mor parisiimá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ananta apár mahimá tomár


Jáne vishvajane
Tomári spandane nandana candane


|I am an atom; You are the Omnipresent Being–
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On every side, my boundaries;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Endless and boundless, Your majesty.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Known is this by all mankind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo soy un átomo; eres el Ser Omnipresente.'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''En cada lado, mis límites;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin fin y sin límites, Tu majestad.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Conocido es esto por toda la humanidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár cáoyá ámár páoyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudrakei sviikrti deoyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náo ámáre tomár kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande sure ráge rańane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My craving and my obtaining–
|With You I don't have a difference;
Only frailty is it proclaiming.
You exist, and I remain alive hence.


Take me and make Thine
If You were not staying, I too would be in peril;


A cadence and tune, music-mode and outcry.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Mi anhelo y mi obtención-'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo la fragilidad proclama.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tómame y haz de mí'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una cadencia y melodía, modo de música y grito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2567%20EI%20SMITA%20JYOTSNA%27TE.mp3 canción] Ei smita jyotsnáte tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2567 Ei smita jyotsnáte tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy