Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2566
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Puńyera bhár neiko ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Akapat́e jáci krpá tomár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor áshray tava varábhay
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá nái gati ámár
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have no virtue in large quantity,
And so I beg earnestly for Your mercy.


My shelter is Your boon and assurance of safety;[<nowiki/>[[:en:Punyera_bhar_neiko_amar#cite_note-4|nb2]]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mine is no refuge except for Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No tengo virtud en gran cantidad,'''
'''y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.'''


'''Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi único refugio eres Tú.'''
|-
|-
|Mor utsa tava saiṋcarań
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár cháyáte ámár sharań
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tava prashántite mahámarań


Ásá jáoyá sheś parikramár
Tomári spandane nandana candane


|My source is Your [[:en:Brahma_Cakra|circular roaming]];
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In Your shadow is my sanctuary.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Graceful death lies in Your perfect peace,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


An end to the cycle of coming and going.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi fuente es Tu circular vagar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En Tu sombra está mi santuario.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu paz perfecta yace la muerte graciosa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un fin al ciclo de ir y venir.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivaner sukh tomár karuńá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Asahja dukh báṋcá tomá biná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor tantriite bájále je viińá
Tumi ná thákile ámio akúle


Vasudhár jata sudhádháráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your compassion is life's ease;
|With You I don't have a difference;
Living without You, insufferable grief.
You exist, and I remain alive hence.


You played the [[wikipedia:Veena|veena]] on my strings,
If You were not staying, I too would be in peril;


On all the earth's ambrosial streams.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tu compasión es el alivio de la vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Vivir sin Ti, una pena insufrible.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tocaste la veena en mis cuerdas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En todas las corrientes ambrosiales de la tierra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2566%20PUN%27YER%20BHA%27R%20NEIKO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Puńyera bhár neiko ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2566 Puńyera bhár neiko ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy