Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2561
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei smita jyotsnáy man bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni ná ámi kotháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bheve bheve cale mepe kathá bale
Alakśyacári cittavihárii


Mane shánti ná páoyá jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same bright moonlight mind goes sailing;
Whereto, I don't perceive.


It moves ever contemplating, speaking measured words;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Yet peace goes unobtained by psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta misma brillante luz de luna la mente va navegando;'''
'''A donde, no percibo.'''


'''Se mueve siempre contemplando, hablando palabras medidas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin embargo, la paz es inalcanzable para la psique.'''
|-
|-
|Diyecho ámáre áshár atiita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káje lágáini sampada ata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Dhariyá rekhechi báŕáte ceyechi


Kár tare náhi jáni háy
Tomári spandane nandana candane


|You've given me a legacy of expectation;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I failed to do the work, my riches so much.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have kept holding, I've wanted to extend;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But for whom I know not, unfortunately.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me has dado un legado de expectativas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He fallado en hacer el trabajo, mis riquezas tanto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He seguido aguantando, he querido extender;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero para quién no sé, por desgracia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhuler pareo bhul kare gechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Samvit páne ceye ná dekhechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ájike tomár álok peyechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Bandhan chiṋŕe dilo táy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've kept making mistakes even after blunders;
|With You I don't have a difference;
I've not investigated consciousness.
You exist, and I remain alive hence.


But today I've discovered Your effulgence;
If You were not staying, I too would be in peril;


Bondage being rent gave that thing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''He seguido cometiendo errores incluso después de meteduras de pata;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No he investigado la conciencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero hoy he descubierto Tu refulgencia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La esclavitud siendo desgarrada dio esa cosa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2561%20EI%20SMITA%20JYOTSNA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ei smita jyotsnáy man bhese jáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2561 Ei smita jyotsnáy man bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy