Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2614
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńe eso mane eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso prabhu tumi mor sárá sattáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńe eso
Alakśyacári cittavihárii


Marmer argal rekhechi khule
Sarvaduhkhahári he param priya


Akleshe abádhe tomáre varite
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Into life please come, into mind please come,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Lord, please come into my entire being.


Into life please come.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Psyche's latch, I've kept it free,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Yourself, unimpeded, easily to receive.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Entra en mi vida, entra en mi mente,'''
'''Señor, por favor ven a todo mi ser.'''


'''A la vida por favor ven.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El pestillo de la psique, lo he mantenido libre,'''
'''Tú mismo, sin trabas, fácil de recibir.'''
|-
|-
|Candana suváse madira vátáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kusuma nirjáse kaomudii ákáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eso tumi náce gáne chande o sure táne


Udvel hiyámájhe bháve ekánte
Tomári spandane nandana candane


|With [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] fragrance on an air intoxicating,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Moonlight in the sky, floral essence exuding,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You please come with meter, dance, and song, tune and key;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Inundating heart's inside with ideation privately.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con fragancia de sándalo en un aire embriagador,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Luz de luna en el cielo, la esencia floral exudando,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor, ven con el compás, la danza y la canción, la melodía y la clave;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Inundando el interior del corazón con ideación en privado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ásite ná páro kona kśati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi shudhu tomáre káche pete cái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Ácho nabhoniile ácho ásháte mile
 
Ámár ákáshe jeno dui cáṋd nái
 
T́áno more tabe tava práńotsave
 
E vindu cáy je tomáte mishite
|If You can't come, there is no harm;
To get You near I merely want.
 
But You are on the vast azure, with hope You convene;
 
Know that on my firmament two moons there are not.


Then into Your fest of life, kindly attract me;
Tumi ná thákile ámio akúle


This particle would be in harmony with Thee.
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''Si Tú no puedes venir, no hay perjuicio;'''
|With You I don't have a difference;
'''Solo quiero acercarte'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Pero Tú estás en el vasto celeste, con esperanza Tú convocas;'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Que sepas que en mi firmamento dos lunas no hay.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces en Tu festín de vida, Amablemente me atraes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta partícula estaría en armonía contigo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2614%20Prane%20eso%20mane%20eso.mp3 canción] Práńe eso mane eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2614%20PRA%27N%27E%20ESO%20MANE%20ESO.mp3 canción] Práńe eso mane eso cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2614 Práńe eso mane eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy