Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vanamájhe giye patha háriye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se sandhyáy ámi keṋdechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi jáno
Alakśyacári cittavihárii


Balechi tomáre dishá dáo more
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhálabási tumi tá ki máno
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Having lost my way going through the forest,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
That evening I have cried;


And You perceive.
Grazing unseen, frolicking in mind,


I've asked You to give me guidance;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I hold dear... that do You heed?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Habiendo perdido el rumbo atravesando el bosque,'''
'''Esa tarde he llorado;'''


'''Y Tú lo percibes.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te he pedido que me guíes;'''
'''Lo aprecio mucho... ¿a eso le prestas atención?'''
|-
|-
|Cáṋde d́hekechilo tarur shákháte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Patre puśpe kálo meghete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je diipt́i chilo niviyá<ref group="nb">La fuente publicada en bengalí es coherente con esta palabra. En el archivo de audio, se canta incorrectamente como nive.</ref> giyechilo


Áṋdhare tomáre d́áki shono
Tomári spandane nandana candane


|The moon had been concealed by tree-branches,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like black clouds with brown and green foliage.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Out had gone the lantern-flame suffocating;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In the dark I call to You... and You hear!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La luna se había ocultado por las ramas de los árboles,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como nubes negras con follaje marrón y verde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La llama del farol se había apagado, sofocante;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la oscuridad te llamo... ¡y me escuchas!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ele shákhá patra sarále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kálo meghe dúr ákáshe bhásále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nikat́e ásiyá hátt́i dharile
Tumi ná thákile ámio akúle


Rákhile ná dvidhá kono
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You came and cast aside both leaves and branches;
|With You I don't have a difference;
The black clouds You set adrift on remote firmament.
You exist, and I remain alive hence.


Coming close, my hand You held;
If You were not staying, I too would be in peril;


Without hesitation, You protected me.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Viniste y desechaste hojas y ramas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las nubes negras las dejaste a la deriva en el firmamento remoto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Acercándote, tomaste mi mano;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin dudarlo, Tú me protegiste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2584%20VANAMA%27JHE%20GIYE%20PATHA%20HA%27RIYE.mp3 canción] Vanamájhe giye patha háriye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2584 Vanamájhe giye patha háriye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy