Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy pratham dekhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Kabe halo go) Nei mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Din tithi kál sandhyá sakál
Alakśyacári cittavihárii


Bhule chilum ánmane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Twixt You and me, our first meeting,
When it was, oh long ago, it is not in mind.


Day, date, and the time, morning or evening,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Absentmindedly, in oblivion was I.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ambos, Tú y yo, nuestro primer encuentro,'''
'''Cuando fue, hace mucho tiempo, no está en la mente.'''


'''Día, fecha y hora, mañana o tarde,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Distraídamente, yo estaba en el olvido.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Calár chande kál bahe jáy
Bádháy thamke náhi dáṋŕáy


Ravi d́ube jáy cáṋdo háráy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tumi hese jáo nirajane
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|Time flows ever on, in the rhythm of movement;
Tomári spandane nandana candane
It tarries not, pausing for impediment.


The sun sets, and moon also is defeated;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But in private, You continue to smile.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''El tiempo fluye siempre, al ritmo del movimiento;'''


'''No se demora, deteniéndose por impedimento.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El sol se pone, y la luna también es vencida;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero en privado, sigues sonriendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Juger pare jug áse jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Asta ravi punah dekhá dey
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háráno hiyá práń phire páy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári krpáy ke ná jáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|They come and leave, ages after ages;
|With You I don't have a difference;
The sun that sets, once again shows itself.
You exist, and I remain alive hence.


A vanquished heart gets life afresh,
If You were not staying, I too would be in peril;


By only Your mercy; who does not realize!
I was floating in some huge vacuity.
| '''Siglos tras siglos, vienen y se van;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El sol que se pone, se muestra una vez más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un corazón vencido vuelve a vivir,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo por Tu misericordia; quién no se da cuenta!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2581%20Tomay%20amay%20pratham%20dekha.mp3 canción] Tomáy ámáy pratham dekhá, kabe halo go nei mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2581 Tomáy ámáy pratham dekhá, kabe halo go nei mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy