Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hese balechile ásbe ábár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tári bharasáy pal guńi (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dine ráte shudhu kán pete tháki
Alakśyacári cittavihárii


Jadi tava padadhvani shuni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Smiling, You had told You will come again;
Moments I count, reliant on that only.


Night and day I remain listening,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That Your footstep-sound I hear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sonriendo, me dijiste que volverías;'''
'''Los momentos cuento, confiando sólo en eso.'''


'''Noche y día permanezco escuchando'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que el sonido de Tus pasos escucho.'''
|-
|-
|Koraker madhu shukáiyá geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler pápŕi jhariyá paŕeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vyathá niśikta ághátakliśt́a


Hrdaye áshár jál buni
Tomári spandane nandana candane


|Nectar of a bud has dried out,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Flower's petals have dropped down.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Throe-drenched and blow-stricken,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within heart hope's web I weave.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El néctar de un capullo se ha secado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los pétalos de la flor se han caído.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Empapado y golpeado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro del corazón tejo la red de la esperanza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Marmer bháśá kena bujhile ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kathá diye kena kathá rákhile ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Geye tava jay je bá beṋce ray
Tumi ná thákile ámio akúle


Táre kena náhi nile t́áni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Inmost speech, why didn't You comprehend;
|With You I don't have a difference;
Word plighted, why did You not keep the pledge?
You exist, and I remain alive hence.


That one who does survive, singing Your victory,
If You were not staying, I too would be in peril;


Towing in, why did You not receive?
I was floating in some huge vacuity.
| '''En lo más profundo de mi habla, ¿por qué no me comprendiste?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Palabra empeñada, ¿por qué no mantuviste la promesa?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El que sobrevive, canta Tu victoria,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Remolcando, ¿por qué no recibiste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2509%20Hese%20balechile%20asbe%20abar.mp3 canción] Hese balechile ásbe ábár cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2509 Hese balechile ásbe ábár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy