Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásher tárá nayaner tárá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Utsuk haye áche ceye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kakhan phut́iyá ut́hibe he priya
Alakśyacári cittavihárii


Vishvabhuvan phele cheye
Sarvaduhkhahári he param priya
|The star of sky and pupil of eye,
Are become eager, having observed.


Blooming, when will You rise, hey my Dear,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pervading the entire world?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La estrella del cielo y la pupila del ojo,'''
'''Se vuelven ansiosos, habiendo observado.'''


'''Floreciendo, ¿cuándo te elevarás, hey mi Querido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''impregnando el mundo entero?'''
|-
|-
|Pal guńe guńe jug cale jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab spandan keṋde bhese jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámár basudhá pelo náko sudhá


Nijeke bojhái kii shuniye
Tomári spandane nandana candane


|Ever numbering the moments, ages disappear;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Each and every heartbeat sails on, weeping.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The moonlight my Earth did not find;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To myself I explain, but what is heard?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Siempre numerando los momentos, las edades desaparecen;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada latido del corazón navega, llorando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La luz de la luna mi Tierra no encontró;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A mí mismo me explico, pero ¿qué se oye?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabási tomáke tumi jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke niyei áchi eo máno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena kare liilá karo avahelá
Tumi ná thákile ámio akúle


Manke bojho ná man diye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am in love with You, that You know;
|With You I don't have a difference;
Just with You am I, You acknowledge this also.
You exist, and I remain alive hence.


Why, making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], do You give slight;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having been attentive, psyche don't You fathom?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Estoy enamorado de Ti, eso Tú lo sabes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo contigo estoy, Tú también lo reconoces.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por qué, haciendo ostento, Tú das desaire;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo estado atento, ¿no comprendes mi psique?'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2507%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20NAYNER%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásher tárá nayaner tárá cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2507 Ákásher tárá nayaner tárá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy