Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Andha tamasá sariyá giyáche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruń prabhát háse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner mukure áloka utsáre
Alakśyacári cittavihárii


Tári priitikańá bháse
Sarvaduhkhahári he param priya
|The pitch dark has stepped aside;
A crimson dawn smiles.


On mind's mirror throwing light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only His flecks of love arise.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La oscuridad se ha hecho a un lado;'''
'''un amanecer carmesí sonríe.'''


'''Sobre el espejo de la mente arrojando luz'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sólo Sus partículas de amor surgen.'''
|-
|-
|Ár keu mor nayko je par
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Átmiiye bhará sárá carácar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Táderi májháre dekechi táháre


Hrdákáshe cidákáshe
Tomári spandane nandana candane


|There is no other person, a stranger to me;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The entire universe constitutes my family.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I've seen Him in the midst of them only,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On the sky of heart and mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No hay otra persona, un extraño para mí;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''el universo entero constituye mi familia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo Le he visto en medio de ellos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en el cielo del corazón y la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Táháre khuṋjite tiirthe jái ni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vár vrata balidáno kari ni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ekánta mane bhálabásiyáchi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ceyechi jáite mishe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I did not go to holy sites to find Him;
|With You I don't have a difference;
I made no show, solemn oath, or atonement.
You exist, and I remain alive hence.


With an earnest mind, I have cherished;
If You were not staying, I too would be in peril;


To get merged, I've desired.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No fui a lugares santos para encontrarle;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no hice ningún espectáculo, juramento solemne o expiación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con mente sincera, He acariciado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''fundirme, he deseado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2340%20Andha%20tamasa%20sariya%20giyache.mp3 canción] Andha tamasá sariyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2340 Andha tamasá sariyá giyáche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy