Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2338
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár ámár bhálabásá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Marme gabhiire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáne ná to bháśár bhuvan
Alakśyacári cittavihárii


Kehai báhire
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yours and mine is a love
At the core, in the deeps...


The world of speech knows it not,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Anyone externally.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tuyo y mío es el amor'''
'''en el fondo, en las profundidades...'''


'''El mundo de la palabra no lo conoce,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nadie externamente.'''
|-
|-
|Rúpátiita rúpáloke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dile dhará práńer d́áke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maner megher pháṋke pháṋke


Chande giite sure
Tomári spandane nandana candane


|Transcendent Lord, in form's field
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You submitted to heart's bidding...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the rifts betwixt clouds of psyche
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through a rhythm, song, and melody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Señor trascendente, en el campo de la forma'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te sometiste a la voluntad del corazón...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En las grietas entre las nubes de la psique'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''a través de un ritmo, canción y melodía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cinmay he vishvagherá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cidákáshe áloy bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy peye nácche dhará
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir jhauṋkáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the all-surrounding Avatar of Consciousness,
|With You I don't have a difference;
Upon the mental firmament with light filled...
You exist, and I remain alive hence.


Yourself having received, dancing is the world
If You were not staying, I too would be in peril;


To the sound of love's clattering.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Oye el Avatar de la Conciencia que todo lo rodea,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''sobre el firmamento mental lleno de luz...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú mismo habiendo recibido, bailando está el mundo'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''al son del tintineo del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2338%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20BHA%27LOBA%27SA%27%20MARMER%20GABHIIRE.mp3 canción] Tomár ámár bhálabásá, marme gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2338 Tomár ámár bhálabásá, marme gabhiire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy