Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2336
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ghum bháuṋgiye ná jániye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáo niye se kon sudúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni náko kichui ámi
Alakśyacári cittavihárii


Jáni bhálabáso tumi
Sarvaduhkhahári he param priya


Tái bharasá tomáy ghire
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Breaking sleep, without informing,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
To some remote place You carried.


I know not much,
Grazing unseen, frolicking in mind,


I know You love;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


So faith is around Thee.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Rompiendo el sueño, sin informar,'''
'''a algún lugar remoto llevaste.'''


'''No sé mucho,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sé que amas;'''
'''así que la fe te rodea.'''
|-
|-
|Maner áloy rauṋ lágále
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chande sure práń mátále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Priitir kusum phut́iye dile


Ashrunadiir parapáre
Tomári spandane nandana candane


|With mind's light You applied hue;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You thrilled life with beat and tune.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Love's flower, You made it bloom
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On far bank of a stream of tears.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la luz de la mente aplicaste el matiz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Emocionaste la vida con ritmo y melodía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La flor del amor, Tú la hiciste florecer'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en la orilla lejana de un arroyo de lágrimas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rúpasáyarer arúp mańi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálobáso táháo máni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhese cali bujhi jáni
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár sure acin pure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sea of form's Formless Gem,
|With You I don't have a difference;
You cherish; that also I accept.
You exist, and I remain alive hence.


I float adrift, I know, I comprehend,
If You were not staying, I too would be in peril;


Toward abode unknown with Your melody.
I was floating in some huge vacuity.
| '''La gema sin forma del mar de la forma,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú cuidas; eso también lo acepto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Floto a la deriva, lo sé, lo comprendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''hacia la morada desconocida con Tu melodía.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2336%20GHUM%20BHAUMGIYE%20NA%27%20JA%27NIYE%20JA%27O%202.mp3 canción] Ghum bháuṋgiye ná jániye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2336 Ghum bháuṋgiye ná jániye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy