Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Niirave ele niirave gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chilo ná kona váratá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mukha páne ceye man keŕe
Alakśyacári cittavihárii


Niye áṋkhite kahile kathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Stealthily You came, and You left quietly;
There was no account of what happened.


Gazing at the face, attention grabbing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With eyes You communicated.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sigilosamente viniste, y silenciosamente te fuiste;'''
'''no hubo relato de lo sucedido.'''


'''Mirando a la cara, llamando la atención,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con los ojos te comunicabas.'''
|-
|-
|Se diner kathá bhávi báre báre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se smrti bhásáy more áṋkhiniire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mananete sur diye jáy bhare


D́hele dey pelavatá
Tomári spandane nandana candane


|About that day I ponder frequently;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Upon tears that memory sails to me...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the musing, tune it keeps infusing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It pours out a pleasant softness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre aquel día reflexiono con frecuencia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''sobre las lágrimas ese recuerdo me navega...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre el cavilar, Sintonía que sigue infundiendo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''vierte una suavidad agradable.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se smrti thákiyá jábe cirakál
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sudhámádhurje sandhyá sakál
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhare diye chiṋŕe jata mohajál
Tumi ná thákile ámio akúle


Saráye sakala vyathá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That reverie, it will stay forever,
|With You I don't have a difference;
Morn and eve, with a sweetness of nectar...
You exist, and I remain alive hence.


Making replete, rending web of illusion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Dispelling every affliction.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Ese ensueño, permanecerá para siempre,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''mañana y tarde, con una dulzura de néctar...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Repletando, rasgando la red de la ilusión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''disipando toda aflicción.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2334 Niirave ele niirave gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy