Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhálabásiyáchi (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Doś guń kichu náhi bheve
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijere saṋpiyáchi
Alakśyacári cittavihárii


Tomári mohana anubhave
Sarvaduhkhahári he param priya
|I do cherish,
Sin and virtue having weighed not the least.


Myself do I relinquish
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To the charming feelings of you only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Que aprecio,'''
'''el pecado y la virtud no han pesado lo más mínimo.'''


'''Me entrego'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sólo a tus encantadores sentimientos.'''
|-
|-
|Tákái ámi jedike
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phut́e ot́ho je álote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áso rúpaloke


He arúp anupa bháve
Tomári spandane nandana candane


|Anywhere that I peer,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In the light you rise blooming.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You come to the realm of body,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey the formless, with unmatched mentality.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dondequiera que mire,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''en la luz te levantas floreciente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vienes al reino del cuerpo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''he el sin forma, con mentalidad inigualable.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre bholá náhi jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Náco je ucchalatáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tandrá bheuṋge bheuṋge jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava núpurera madhu rave
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Forgetting you never happens;
|With You I don't have a difference;
You dance with the All-Pervasive.
You exist, and I remain alive hence.


What occurs is a stupor ever broken
If You were not staying, I too would be in peril;


By sweet clamor of your anklets.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Olvidarte nunca sucede;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''bailas con el Todopoderoso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que ocurre es un estupor siempre roto'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''por el dulce clamor de tus tobilleras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2333%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%2C%20DOS%27%20GUN%27%20KICHU%20NA%27HI%20BHEVE.mp3 canción] Bhálabásiyáchi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2333 Bhálabásiyáchi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy