Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2331
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhálabese kothá lukále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii bá aparádh mama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Esechile patha bhule
Alakśyacári cittavihárii


He ajáná priyatama
Sarvaduhkhahári he param priya
|After loving where did You go hiding?
What, pray tell, was my offense!


Ignoring way, You'd appeared,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hey unfamiliar Dearest.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Después de amarte dónde te escondiste?'''
'''¿Cuál fue mi ofensa?'''


'''Ignorando de que manera, Habías aparecido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''hey desconocido Querido.'''
|-
|-
|Sudhádhárá d́hele dile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manete kusum phot́ále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
E kii ráge mátále


Anubháve anupama
Tomári spandane nandana candane


|You poured out ambrosial stream,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A flower making bloom in the psyche.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With such fondness You excited greatly,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through peerless sense of happiness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Usted derramó corriente ambrosial,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''una flor haciendo florecer en la psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con tal cariño Te excitaste grandemente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''a través de la sensación sin igual de la felicidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mańidyuti madhuratár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Parále priitira hár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balile tumi ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhure madhuratama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Of sweetness the gemmed radiance,
|With You I don't have a difference;
You made wear affection's necklace.
You exist, and I remain alive hence.


You belong to me, You said,
If You were not staying, I too would be in peril;


Among the sweet, the Sweetest.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De la dulzura el resplandor de la gema,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''hiciste lucir el collar del afecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me perteneces, dijiste,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''entre los dulces, el más dulce.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2331%20Bhalabese%20kotha%20lukale.mp3 canción] Bhálabese kothá lukále cantada por Gayatri Sengupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2331 Bhálabese kothá lukále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy