Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Guń ámár nei máni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu ámi tomári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava jale dule cale
Alakśyacári cittavihárii


E ańu hiyá bhari
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have no quality, I concede;
Despite that, I am Yours only.


Careening on Your stream,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


This wee heart gets replete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Reconozco que no tengo calidad;'''
'''A pesar de eso, sólo soy Tuyo.'''


'''Me desplazo en tu corriente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Este pequeño corazón se repleta.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Pápii ki apápii ámi
Náhi jáni he prabhu


Shudhu jáni tava patha
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Theke sari ná kabhu
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáoyá ásá káṋdá hásá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kari tomáre smari
 
|Wicked or sinless, if I be,
I don't know, hey Master.
 
I just know Your path, and
 
From it I don't withdraw ever.


Frequent visits, tears and laughs,
Tomári spandane nandana candane


I perform, recalling Thee.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Malvado o sin pecado, si lo soy,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''No lo sé, hey Maestro.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sólo conozco Tu camino, y'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''De él no me retiro jamás.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Visitas frecuentes, lágrimas y risas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Realizo, recordándote.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni tumi sáthe tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Otaprotajoge dekho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámáre sharańe rákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Krpá ahetukii kari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that You remain with;
|With You I don't have a difference;
I see You inextricably united.
You exist, and I remain alive hence.


You preserve me under shelter,
If You were not staying, I too would be in peril;


Granting unearned mercy.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sé que Tú permaneces con;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te veo inextricablemente unido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me preservas bajo cobijo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Concediendo misericordia inmerecida...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2540%20GUN%27A%20A%27MA%27R%20NEI%20MA%27NI.mp3 canción] Guń ámár nei máni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2540 Guń ámár nei máni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy