Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2538
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte niirave nibhrte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile gopane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Argal dváre chilo mor ghare
Alakśyacári cittavihárii


Randhra chilo ná vátáyane
Sarvaduhkhahári he param priya
|On monsoon night, silently and secretly,
You had come stealthily.


Barred was the entrance to my dwelling;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At the window was no opening.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la noche de los monzones, silenciosa y sigilosamente,'''
'''Habías llegado sigilosamente.'''


'''Enrejada estaba la entrada a mi morada;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la ventana no había abertura.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́áy bhije giyechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋkhipallava d́heke rekhechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Duyáre dáṋŕiye karághát diye


Náŕá dile mor manane
Tomári spandane nandana candane


|Drenched You'd gotten by gale stormy;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Eyelids, You had kept them screened.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Standing at the door and knocking,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You gave stir to my thinking.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Empapado Te habías puesto por vendaval tempestuoso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los párpados, los habías mantenido enrejados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De pie en la puerta y llamando,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me incitaste a pensar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Takhani ámi dii niko sáŕá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ghumaghore chinu samvita hárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jugántare peye atithire
Tumi ná thákile ámio akúle


Báṋdhi niko priitibáṋdhane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Just then, I gave not an answer;
|With You I don't have a difference;
Having lost consciousness, fast asleep I'd been.
You exist, and I remain alive hence.


Obtaining after ages the Guest Esteemed,
If You were not staying, I too would be in peril;


I failed to tie with love's bindings.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Justo entonces, no respondí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo perdido el conocimiento, profundamente dormido había estado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Obteniendo después de siglos el Huésped Estimado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fallé en atar con las ataduras del amor..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2538%20Varsar%20rate%20niirave%20nibhrte.mp3 canción] Varaśár ráte niirave nibhrte, tumi esechile gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2538 Varaśár ráte niirave nibhrte, tumi esechile gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy