Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayane nayane rákho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche kena náhi áso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre theke mrdu háso
Alakśyacári cittavihárii


Kathá kena náhi bháśo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ever in Your eyes You keep;
Why don't You come near?


From afar You smile gently,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A word why not speak?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Siempre en Tus ojos Te mantienes;'''
'''¿Por qué no te acercas?'''


'''Desde lejos sonríes dulcemente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una palabra ¿por qué no hablar?'''
|-
|-
|Tomári priitite dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hayeche áloke bhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jiivane mádhurii ene


Jaŕatár tamah násho
Tomári spandane nandana candane


|By just Your love, the earth,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It's been filled with luster.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having brought in life a sweetness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You remove the gloom of staticity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo por Tu amor, la tierra'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se ha llenado de brillo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo traído a la vida una dulzura,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quitas la penumbra de la estaticidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomári madhura hási
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udvel kará báṋshii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marma májháre ási
Tumi ná thákile ámio akúle


Bale tumi bhálabáso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sweet smile of only You
|With You I don't have a difference;
And Your stirring flute,
You exist, and I remain alive hence.


The heart-core coming into,
If You were not staying, I too would be in peril;


They inform: You hold dear.
I was floating in some huge vacuity.
| '''La dulce sonrisa de sólo Tú'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y Tu flauta conmovedora,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El núcleo del corazón entrando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Informan: Que te aprecio....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2536%20Nayane%20nayane%20rakho.mp3 canción] Nayane nayane rákho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2536 Nayane nayane rákho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy