Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2534
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi áchi ki nei náhi jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho prabhu álo d́hálo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár álok khadyotsama
Alakśyacári cittavihárii


Tumi súrjya jhalamala
Sarvaduhkhahári he param priya
|Whether I am or not, I don't know;
Lord, You exist, You pour light.


My beam is like a firefly;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You're the sun, shining bright.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si lo soy o no, no lo sé;'''
'''Señor, Tú existes, Tú derramas luz.'''


'''Mi rayo es como una luciérnaga;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres el sol, resplandeciente.'''
|-
|-
|Tomár carańe labhiyáchi sthán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshraydátá tumi je mahán
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jaŕ o cetane tumi mahápráń


Báhir antare násho kálo
Tomári spandane nandana candane


|At Your feet I am gaining a place;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Provider of shelter, You are the Great.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're magnanimous to both the senseless and sensate;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You eradicate the color black, external and inside.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A Tus pies estoy ganando un lugar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Proveedor de refugio, eres el Grande.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Eres magnánimo con el insensato y el sensato;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú erradicas el color negro, externo e interno.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár báhire keha kothá nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár májháre sabákár t́háṋi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manetei áse manetei háse
Tumi ná thákile ámio akúle


Manetei sheśe d́hele phelo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No one is outside of You anywhere;
|With You I don't have a difference;
Within You is the seat of everybody.
You exist, and I remain alive hence.


In my mind it comes, it smiles on my psyche:
If You were not staying, I too would be in peril;


In conclusion, You spill into my mind.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Nadie está fuera de Ti en ninguna parte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dentro de Ti está la sede de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi mente viene, sonríe a mi psique:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En conclusión, Tú te derramas en mi mente..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2534%20A%27MI%20A%27CHI%20KI%20NEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi áchi ki nei náhi jáni cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2534 Ámi áchi ki nei náhi jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy