Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2349
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele álo jharále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár e phulavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúp chaŕiye priiti jágiye
Alakśyacári cittavihárii


Kothá gele ke jáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came and shed effulgence
At this, my floral garden.


Color having scattered, love having wakened,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who knows where You went.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Viniste y derramaste refulgencia'''
'''En este, mi jardín de flores.'''


'''El color se ha dispersado, el amor ha despertado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién sabe adónde fuiste.'''
|-
|-
|Bhálabásár riiti bojhá dáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabhu káche kabhu dúre jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kakhano vindu kakhano sindhu


Sájo prati kśańe
Tomári spandane nandana candane


|Understanding style of affection, it is hard;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Shines sometimes from close-by, sometimes from afar.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On occasion a drop, on occasion an ocean,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every moment You don a dress.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Comprender el estilo del afecto es difícil;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Brilla a veces de cerca, a veces de lejos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A veces una gota, a veces un océano,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cada momento te pones un vestido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Peyechi baleo balá náhi hay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hárái hárái mane sadá bhay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Antariikśe shuni tava jay
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhese áse pavane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|''I've achieved'', even by force saying so cannot be;
|With You I don't have a difference;
Lost am I, lost am I, in mind always fear.
You exist, and I remain alive hence.


Thine is the victory, from stellar space I hear–
If You were not staying, I too would be in peril;


Floating on the wind it descends.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Lo he logrado, ni siquiera decirlo a la fuerza no puede ser;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Perdido estoy, perdido estoy, siempre el miedo en mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tuya es la victoria, desde el espacio estelar escucho.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Flotando en el viento desciende.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2349%20TUMI%20ELE%2C%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi ele álo jharále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2349 Tumi ele álo jharále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy