Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2347
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke jáy ná bholá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jatai bhávi bhule jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár smrti sariye dobo
Alakśyacári cittavihárii


Tatai hai utalá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself it's impossible to forget.
Whenever I imagine: forgetting I'll proceed,


I'll set aside Your memory,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I become anxious to that exact extent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Es imposible olvidarte!'''
'''Siempre que imagino: seguiré olvidando,'''


'''Dejaré a un lado tu memoria,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me pongo ansioso en esa misma medida.'''
|-
|-
|Tomár náme gáne bhási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár priiti bhálabási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pávár ásháy sukher hási


Anubhúti jáy ná balá
Tomári spandane nandana candane


|On Your name and song I float along;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your tenderness I do love...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Pleasure's laugh on hope of acquisition,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It's a feeling that can't be expressed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Tu nombre y canción floto;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu ternura me encanta...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La risa del placer ante la esperanza de adquisición,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es un sentimiento que no se puede expresar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Marma májhe base ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋe bhuvan ráuṋiyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande sure mátiyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivane dáo je dolá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seated at the core of heart, You are there;
|With You I don't have a difference;
With color the world You've made shining.
You exist, and I remain alive hence.


By rhythm and melody You have frenzied;
If You were not staying, I too would be in peril;


In a life, that's the sway You present.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sentado en el centro del corazón, Tú estás allí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con color el mundo que has hecho brillar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con ritmo y melodía te has enloquecido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En una vida, esa es la influencia que presentas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2347%20TOMA%27KE%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Tomáke jáy ná bholá cantada por [[wikipedia:Devaki_Pandit|el Acarya Priyashivananda Avadhuta]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2347 Tomáke jáy ná bholá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy