Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Madhur tumi mohan tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi sushobhan priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche thekeo dúre tumi
Alakśyacári cittavihárii


Antavihiin nabhah sama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sweet are You, charming are You;
You are very lovely, oh Darling Dear.


Even staying close-by, faraway are You,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like the sky, never-ending.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dulce eres Tú, encantadora eres Tú;'''
'''Eres muy encantadora, oh Querida.'''


'''Incluso estando cerca, lejos estás Tú,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como el cielo, sin fin.'''
|-
|-
|Álo háoyáy ácho mishe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Báire ghare neiko kise
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mukta práńer chanda gáner


Spandanete ácho mama
Tomári spandane nandana candane


|With both light and wind You are mixed,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Abroad and at home, in no respect to which.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having an open heart and meter poetic,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In their pulsation, You belong to me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con luz y viento Te mezclas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el extranjero y en casa, sin respeto a cuál.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con corazón abierto y metro poético,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En su pulsación, me perteneces.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dhareo tomáy jáy ná dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabái tomár rúpe bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúpátiita máyátiita
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishve tumi anupama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though holding You, catching does not succeed;
|With You I don't have a difference;
Everybody is replete with Your beauty.
You exist, and I remain alive hence.


Beyond form, beyond worldly sorcery,
If You were not staying, I too would be in peril;


In the cosmos You don't have a peer.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Aunque te sostenga, la captura no tiene éxito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo el mundo está repleto de Tu belleza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más allá de la forma, Más allá de la hechicería mundana,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el cosmos Tú no tienes par.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2520%20MADHUR%20TUMI%20MOHAN%20TUMI.mp3 canción] Madhur tumi mohan tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2520 Madhur tumi mohan tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy