Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2519
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńer srote bhásiye dilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gáner tariikháni ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kúler báṋdhan railo ná ár
Alakśyacári cittavihárii


Dulche dodul chande apár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon life's stream I set adrift
My fragmentary boat of song.


No longer remained ties to shore;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To rhythm without limit it is swaying back and forth.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la corriente de la vida dejé a la deriva'''
'''Mi fragmentaria barca de canto.'''


'''Ya no queda lazo a la orilla;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A ritmo sin límite se balancea de un lado a otro.'''
|-
|-
|Picht́án nei kona áji
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jay dundubhi ot́he báji
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nirásh hrday ut́hlo sáji


Nrtye giite sure ábár
Tomári spandane nandana candane


|There is no backward tug of attachment now;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The kettledrums of victory are ringing out...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dejected heart, equipped was roused
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By dance and hymn and melody once more.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ya no hay tira y afloja;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Suenan los timbales de la victoria...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Corazón abatido, equipado fue despertado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por la danza y el himno y la melodía una vez más.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phele ásá dinguli mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nece elo haye vibhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balle hese jácchi bhese
Tumi ná thákile ámio akúle


Bheuṋgechi bandha kárágár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My long-gone, former days,
|With You I don't have a difference;
Capering they arrived, become amazed...
You exist, and I remain alive hence.


By saying with a smile: "I am going sailing",
If You were not staying, I too would be in peril;


I have fractured a close dungeon.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Mis días pasados, antiguos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Capering llegaron, se asombran...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Diciendo con una sonrisa: "Voy a navegar",'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He fracturado una estrecha mazmorra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2519%20Praner%20srote%20bhasiye%20dilum.mp3 canción] Práńer srote bhásiye dilum cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2519 Práńer srote bhásiye dilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy