Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2517
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Táre bhuleo jáy ná bholá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuleo jáy ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuleo jáy ná bholá
Alakśyacári cittavihárii


Maner májhe lukiye áche
Sarvaduhkhahári he param priya


Shune ney kathá ná balá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Even having forgot Him, forgetting does not succeed.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Forgotten matters not the least...


Even when forgotten, forgetting does not succeed.
Grazing unseen, frolicking in mind,


He lies hidden within psyche;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Words unspoken He receives.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Incluso habiéndole olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
'''Olvidado no importa lo más mínimo...'''


'''Incluso habiéndolo olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Él yace oculto dentro de la psique;'''
'''Palabras no dichas Él recibe.'''
|-
|-
|Shune tár mohana báṋshii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Siimá bheuṋge man jáy bhási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kabhu káṋdi kabhu hási


Halo ki viśama jválá
Tomári spandane nandana candane


|Upon hearing His [[wikipedia:Bansuri|pipe]] magic,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Mind goes sailing, breaking limits.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Oft I cry, but oft I grin;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Was there burning pain severe?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al escuchar Su pipa mágica,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La mente navega, rompiendo límites.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A menudo lloro, pero a menudo sonrío;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Hubo dolor ardiente severo?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhese cale núpura dhvani
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kán pete sadá tái shuni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hrday bharite áshá jál buni
Tumi ná thákile ámio akúle


Sájáye barańd́álá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sound of anklet floats adrift;
|With You I don't have a difference;
I am always listening, so I hear it.
You exist, and I remain alive hence.


A heart to satisfy, hope's web I knit;
If You were not staying, I too would be in peril;


Arranged is the tray for welcoming.
I was floating in some huge vacuity.
| '''El sonido de la tobillera flota a la deriva;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siempre estoy escuchando, por eso lo oigo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un corazón para satisfacer, tejo la red de la esperanza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Arreglada está la bandeja para la bienvenida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20Tare%20bhuleo%20jai%20na%20bhola.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20TA%27RE%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2517 Táre bhuleo jáy ná bholá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy