Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gán geye cale giyechilo se
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madira svapane mohana ánane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man jine niyechilo ki se
Alakśyacári cittavihárii
|Singing songs He'd departed;
In a heady dream with charming visage,


Had He taken the mind captive?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Cantando canciones había partido;'''
 
'''En un sueño embriagador con un rostro encantador,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Había cautivado la mente?'''
|-
|-
|Tár tare kata jug jege áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata pal tithi varaś bhulechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhulite párini<ref group="nb">En la versión sonora oímos pári ná, pero la fuente bengalí publicada da párini. Se trata de una diferencia de tiempo (no puede frente a no podía).</ref> se kant́hakháni


Dilo ke sure ráge mishe
Tomári spandane nandana candane


|For His sake how many ages am I keen;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I've forgot so many moments, days, and years.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Just that piece in throat did not escape my memory
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mixed with tune in music mode, what did He give?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por Él cuántas edades me afano;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He olvidado tantos momentos, días y años.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo ese trozo en garganta no escapó a mi memoria'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mezclado con melodía en modo de música, ¿qué dio Él?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájo káne shuni tár padadhvani
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bholáte páreni ajuta ashani
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manera gahane madhura svanane
Tumi ná thákile ámio akúle


Rańita hay se sudhárase
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In ear the sound of His footsteps I still hear;
|With You I don't have a difference;
To forget ten thousand thunderbolts could not be.
You exist, and I remain alive hence.


In the depths of psyche, with a sweet resonance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Echoing is it with emission of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Al oído el sonido de Sus pasos aún escucho;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Olvidar diez mil truenos no pudo ser.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las profundidades de la psique, con dulce resonancia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eco es con emisión de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2516%20GA%27N%20GEYE%20CALE%20GIYECHILO%20SE.mp3 canción] Gán geye cale giyechilo se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2516 Gán geye cale giyechilo se]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy