Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2515
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni jáni se kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dharár álo tumi sabár
Alakśyacári cittavihárii


Tumi práńer madhuratá
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am with You;
That I know, I know that advice.


For everyone You're the earth's light;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are the sweetness of life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Estoy contigo;'''
'''Que sé, que sé ese consejo.'''


'''Para todos Tú eres la luz de la tierra;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres la dulzura de la vida.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái dhará rayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álo háoyá jiivan áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár tále nece caleche


Sab sattár sajiivatá
Tomári spandane nandana candane


|You are here, and so the earth has bided;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Light and air and life exist.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In Your cadence they have frolicked,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All the entities that are alive.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú estás aquí, y así la tierra ha pujado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Luz y aire y vida existen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu cadencia han retozado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todas las entidades que están vivas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jeneo tomáy bhule tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháśár bháve kaluś d́háki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋkhi mude mari keṋde
Tumi ná thákile ámio akúle


Bheve nijer kapat́atá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even knowingly, I remain forgetting Thee,
|With You I don't have a difference;
Hiding the sin by modes of speech.
You exist, and I remain alive hence.


Eyes closed, I weep bitterly,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having devised my own lies.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Aún a sabiendas, permanezco olvidándote a Ti,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ocultando el pecado con modos de hablar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con los ojos cerrados, lloro amargamente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo ideado mis propias mentiras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20Ami%20tomay.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2515 Ámi tomáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy