Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bujhechi jagate tumii sár (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Srote trńa sama bhási anukśań
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ekhan jenechi ámi tomár
Alakśyacári cittavihárii
|I've understood that You alone are the gist in the world.
Like blade of grass on a stream I drift along;


Currently I've realized I am Yours.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''He comprendido que sólo Tú eres la esencia del mundo.'''
 
'''Como brizna de hierba en un arroyo voy a la deriva;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Actualmente me he dado cuenta de que soy Tuyo.'''
|-
|-
|Deha man mor krpáte tomár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásá jáoyá kari jujhi vyathábhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vindu ámi tava karuńár


He mahásindhu amrtadhár
Tomári spandane nandana candane


|My body and mind are at Your favor;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Frequently I pay visit, fighting a load of affliction.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet I am a droplet of Your compassion,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey the great ocean, the flow of ambrosia.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi cuerpo y mi mente están a Tu favor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con frecuencia te visito, luchando contra una carga de aflicción.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, soy una gota de Tu compasión,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hey el gran océano, el flujo de ambrosía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jene bá ná jene tava pathe cali
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkhe mane mukhe tava nám bali
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava bhávanáy klesh jválá bhuli
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava giite pái priiti apár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Knowing or unknowingly, on Your way I proceed;
|With You I don't have a difference;
Grief in mind, Your name by mouth I speak.
You exist, and I remain alive hence.


Misery and mental torment I forget on thought of Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your song I find boundless love.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sabiendo o sin saber, en Tu camino procedo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pena en mente, Tu nombre por boca hablo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Miseria y tormento mental olvido al pensar en Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu canción encuentro amor sin límites.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2512%20A%27MI%20BUJHECHI%20JAGATE%20TUMI%20SA%27R.mp3 canción] Bujhechi jagate tumii sár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2512  Bujhechi jagate tumii sár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy