Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár maner maiṋjuśáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele e sandhyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúr nabhoniile tava chat́áy
Alakśyacári cittavihárii


Spandan áne niihárikáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into the tiny box of my psyche,
Hello You, oh Who came this evening?


From the remote blue sky with Your beauty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Inside nebulae it brings throbbing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dentro de la pequeña caja de mi psique,'''
'''Hola Tú, oh ¿Quién vino esta tarde?'''


'''Del remoto cielo azul con Tu belleza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dentro de nebulosas trae palpitante.'''
|-
|-
|Tomár dyutite bhuvan káṋpáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár priitite jiivan jágáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jaŕ chut́e áse cetaner páshe
Tomári spandane nandana candane


Duye mile tava gán gáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The world is set trembling by Your majesty;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On Your love existence is wakened from sleep.


Inanimate come racing to the side of animate;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Both the two in unison, Your song they sing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El mundo es puesto a temblar por Tu majestad;'''
'''En Tu amor la existencia se despierta del sueño.'''


'''Lo inanimado viene corriendo al lado de lo animado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ambos al unísono, Tu canción cantan.'''
|-
|-
|Tomár prańave dhvani jáge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sure tále laye náná ráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Surabhi paráge smita anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishva amrte bhásiyá jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your [[wikipedia:Om|mystic word]] the sound of music rises
|With You I don't have a difference;
With a tempo, tune, and beat in [[wikipedia:Raga|modes]] assorted.
You exist, and I remain alive hence.


On sweet-scented pollen, on smiling devotion,
If You were not staying, I too would be in peril;


With a cosmic nectar it goes floating.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En Tu palabra mística se eleva el sonido de la música'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con un tempo, melodía y compás en modos surtidos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En polen de dulce aroma, en sonriente devoción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con un néctar cósmico va flotando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2430%20A%27MA%27R%20MANER%20MAINJU%27S%27A%27Y.mp3 canción] Ámár maner maiṋjuśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2430 Ámár maner maiṋjuśáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy