Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal duyár khule dile prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vátáyan pathe álo elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púrvákáshe aruńábháse
Alakśyacári cittavihárii


Tamasár avasán halo
Sarvaduhkhahári he param priya
|The whole door You opened wide, Lord;
Through a window gleam arrived.


On eastern sky with crimson glow
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A close was there to ignorance and vice.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Toda la puerta abriste de par en par, Señor;'''
'''Por una ventana llegó el resplandor.'''


'''En el cielo oriental con resplandor carmesí'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kusaḿskár chilo kot́i kot́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár áloke milálo palake
Tomári spandane nandana candane


Ándhárer jiiv sare gelo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|There had been dogma's grimace;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Superstitions, there were millions.


Once they met up with Your glow,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Ebon's creatures moved aside.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Había la mueca del dogma;'''
'''Supersticiones, había millones.'''


'''Una vez se encontraron con Tu resplandor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Las criaturas de Ébano se apartaron.'''
|-
|-
|He jyotirmay sarváshray
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shubha bodhe tava bhávdhárá bay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ágháte priitite raodre cháyáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava anurág ujjvala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone,
|With You I don't have a difference;
With kindly intuition flows Your stream of thought.
You exist, and I remain alive hence.


Stricken or caressed, beneath sun or shadow,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your love, it is bright.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu amor, es brillante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2429 Sakal duyár khule dile prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy