Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2426
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aiṋjan enke jaladera
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásiyáche áj varaśá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kliśt́a práńer bharasá
Alakśyacári cittavihárii


Shuśka shákháy shyámalimá elo
Sarvaduhkhahári he param priya


Dharitrii halo sarasá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Clouds having traced [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]],
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Today the rain is coming,


Refuge of hearts suffering.
Grazing unseen, frolicking in mind,


To a dry bough came verdancy,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And the world turned juicy.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Nubes habiendo trazado antimonio,'''
'''Hoy viene la lluvia,'''


'''Refugio de los corazones que sufren.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A una rama seca llegó el verdor,'''
'''Y el mundo se volvió jugoso.'''
|-
|-
|Jaladhárá náve chande o sure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ashani bhrúkut́i upekśá kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Manamaiṋjile tále tále phele


Carańa báŕáye kii áshá
Tomári spandane nandana candane


|With beat and tune tear-stream comes down,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Ignoring lightning's frown.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ever striding in the mind's great house,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What's the expectation after stretching feet?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con latido y melodía el torrente de lágrimas desciende,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ignorando el ceño del relámpago.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Siempre a zancadas en la gran casa de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Cuál es la expectativa después de estirar los pies?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eká base grhakońe bheve cali
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káre káche t́áni kárei bá pheli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner gabhiire meghmalláre
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúre sare jáy niráshá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seated on my own at niche of home, I get by and muse:
|With You I don't have a difference;
Whom do I pull close, whom do I discontinue?
You exist, and I remain alive hence.


Deep inside the psyche with a [[wikipedia:Megh_Malhar|raga of clouds]],
If You were not staying, I too would be in peril;


Faraway retires the despondency.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sentado solo en el nicho de mi casa, me las arreglo y reflexiono:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿A quién me acerco, a quién dejo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En lo profundo de la psique con una raga de nubes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lejos se retira el abatimiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2426 Aiṋjan enke jaladera]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy