Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
notas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sumadhura sure
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyatháy bhará paráń ámár
Alakśyacári cittavihárii


Ut́hlo nece chande bhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|The sound of ankle bells rang out once more
In sweetest melody.


My doleful heart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Infused with rhythm, it began to dance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El sonido de las campanas de los tobillos sonó una vez más'''
'''En la más dulce melodía.'''


'''Mi corazón triste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Imbuido de ritmo, comenzó a bailar.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Rúpe rase puśpera suváse
Dhará áji halo bhará


Snigdha ákáshe madira vátáse
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ucchváse náce vasundhará
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ke kotháy dúre ácho nikat́e cale eso
Tomári spandane nandana candane


Ánande bhará ei joyáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With beauty, love, and floral fragrance
|The links between You and me are many, Lord,
Earth today was brimming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the clear sky and refreshing breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Earth gambols in ecstasy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Those from somewhere distant have come near,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


At this high tide, full of bliss.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Con belleza, amor y fragancia floral'''
'''La tierra hoy rebosaba.'''
 
'''En el cielo claro y la brisa refrescante,'''
 
'''La Tierra retoza en éxtasis.'''
 
'''Los de algún lugar lejano se han acercado,'''
 
'''En esta marea alta, llenos de dicha.'''
|-
|-
|Kena se dúre chilo kahite náhi pári
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena se eseche táháo bujhite nári
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáháre ceyechi sei go eseche
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhúlimay dharára pare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Why He remained far away, I cannot say;
|With You I don't have a difference;
Why He has come, that too I don't understand.
You exist, and I remain alive hence.


I have wanted Him; and, lo, He has appeared
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon this dusty earth.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por qué se quedó lejos, no puedo decirlo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por qué Él ha venido, tampoco lo entiendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo he deseado; y, he aquí, Él ha aparecido'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre esta tierra polvorienta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___243%20NU%27PURA%20DHVANI%20A%27BA%27R%20BA%27JILO.mp3 canción] Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy