Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áhván kari tomáre (áj)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor nimantrańe
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Eso ámár ghare
Alakśyacári cittavihárii


Kishalaye phule smita mukule
Sarvaduhkhahári he param priya


Sájáyechi thare thare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Yourself am I now inviting,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
With the light summoning;


At My house you please appear.
Grazing unseen, frolicking in mind,


With flowers in tender leaf and with buds smiling,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I have decorated tier by tier.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''A ti mismo estoy ahora invitando,'''
'''Con la luz convocando;'''


'''En mi casa te ruego que aparezcas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes,'''
'''He decorado grada por grada.'''
|-
|-
|Sájánor kona trut́i kari nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hiyár duyár rekhechi kholái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vátáyana pathe mukta váyute


Surabhi rekhechi bhare
Tomári spandane nandana candane


|As to arrangements do I make no flaw;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Only open have I kept the gate of heart.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through window, upon air free-flowing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A sweet scent I've kept replete.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un dulce aroma he mantenido repleto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manete jata kali jamá áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhu mádhurjye púrńa rayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár parashe phut́ibe haraśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre trpta kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"In mind, whatever buds are piled there,
|With You I don't have a difference;
Full have they stayed with sweetness of honey.
You exist, and I remain alive hence.


At Your touch, they will blossom happily;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself having pleased."
I was floating in some huge vacuity.
| '''"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''llenos han permanecido con la dulzura de la miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu toque, florecerán felices;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiéndote complacido a ti mismo".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2423%20Ahvan%20kari%20tomare%20aj,%20alor%20nimantrane.mp3 canción] Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2423 Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy