Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2422
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ámi bhálabásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei niye beṋce áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chot́a e jiivane pratit́i kśańe
Alakśyacári cittavihárii


Tava patha dhare calitechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am loving Thee;
I'm alive with You only.


At each moment in this tiny life,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Holding to Your path I've been walking.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te estoy amando a Ti;'''
'''Estoy vivo sólo Contigo.'''


'''En cada momento de esta pequeña vida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aferrado a Tu camino he estado caminando.'''
|-
|-
|Áloker chat́á chaŕáye diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Abodh janere path dekháyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Duhkhe o sukhe sauṋge rayecho
Tomári spandane nandana candane


Etat́uku ámi bujhiyáchi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Light's beauty You have scattered;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You have shown the path to dull people.


In both grief and happiness You've attended;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


This wee bit I'm understanding.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La belleza de la luz Tú has esparcido;'''
'''Has mostrado el camino a la gente embotada.'''


'''Tanto en la pena como en la felicidad Tú has asistido;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esta pequeña parte estoy entendiendo.'''
|-
|-
|Buddhi o bodhi jet́uku diyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tár kichu kichu káje lágiyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shubha bhávanáy trpta karecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Cirasáthii tumi jániyáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Intellect and intuition, the scant You have given,
|With You I don't have a difference;
To work You have set its paltry little.
You exist, and I remain alive hence.


With auspicious thought You've contented–
If You were not staying, I too would be in peril;


You, the perpetual companion I am knowing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Intelecto e intuición, lo escaso Tú has dado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al trabajo has puesto su mísero poco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con pensamiento auspicioso has contentado-'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú, el perpetuo compañero que estoy conociendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2422%20TOMA%27KE%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomáke ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2422 Tomáke ámi bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy