Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2525
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kuyáshá esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kśańa tare d́heke rekhechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava kirań elo tamah sare gelo
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdhárer bhay kothá háriye gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|The fog had rolled in;
For a moment it had shrouded.


Your ray came, and the dark was abolished;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fear of darkness, whereto did it vanish?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Había entrado la niebla;'''
'''Por un momento había envuelto.'''


'''Llegó tu rayo, y la oscuridad fue abolida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El miedo a la oscuridad, ¿a dónde se desvaneció?'''
|-
|-
|Dyutimán virát́ puruś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava álo náshe kaluś
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Marmer randhre randhre
Tomári spandane nandana candane


Se álo bhálabesechilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Oh God, omnipresent and resplendent,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your light rids defilement.


Every pore of heartcore
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That light, it had cherished.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Oh Dios, omnipresente y resplandeciente,'''
'''Tu luz elimina la impureza.'''


'''Cada poro del corazón'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esa luz, había acariciado.'''
|-
|-
|Esechile tumi eká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hási chilo madhu mákhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hrdayer antasthale
Tumi ná thákile ámio akúle


Se hási ámáre jine nilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Alone You had appeared,
|With You I don't have a difference;
And Your smile was honey-smeared.
You exist, and I remain alive hence.


At the depths of my heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


That smile held me captive.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Solo Tú habías aparecido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y Tu sonrisa estaba untada de miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las profundidades de mi corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esa sonrisa me mantuvo cautivo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2525%20KUYA%27SHA%27%20ESECHILO%20KS%27N%27ATARE.mp3 canción] Kuyáshá esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2525 Kuyáshá esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy