Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2523
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh bhará ájke tárá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Malay haoyáy sudhádhárá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man bhese jáy kon ajánáy
Alakśyacári cittavihárii


Kár bhávanáy disháhárá
Sarvaduhkhahári he param priya
|A skyful now are the stars;
On a south wind, stream of nectar.


Mind goes sailing to someplace unknown,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Confounded by Whose ideation?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Un cielo lleno ahora son las estrellas;'''
'''En un viento del sur, corriente de néctar.'''


'''La mente navega hacia algún lugar desconocido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Confundida por la ideación de Quién?'''
|-
|-
|Kumud nabher páne ceye ray
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler parág surabhite vay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háriye nijer sab paricay
Tomári spandane nandana candane


Udvel hayeche tárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A red lotus remains staring at the heavens;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Floral pollen wafts upon a sweet scent.


Missing everything known to themselves;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


They have become anxious.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Un loto rojo permanece mirando al cielo;'''
'''El polen floral ondea sobre un dulce aroma.'''


'''Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Se han vuelto ansiosos.'''
|-
|-
|Eklá base tárá guńi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Háriye gechi bujhi máni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pathke pábo táháo jáni
Tumi ná thákile ámio akúle


Jvale sháshvata dhruvatárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seated on my own, the stars count I;
|With You I don't have a difference;
Lost have I got, I grasp, I mind.
You exist, and I remain alive hence.


I'll find the path, also that I realize;
If You were not staying, I too would be in peril;


Shining unending is the North Star.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Brillando sin fin es la Estrella del Norte.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2523%20A%27KA%27SH%20BHARA%27%20A%27JKE%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy