Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Káche thekeo kata dúre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhará náhi dáo ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jadio jáni ácho ghire
Alakśyacári cittavihárii
|How distant You are, even when remaining near;
You don't grant embrace to me,


Though I know You are surrounding.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Qué distante Eres, aun cuando permaneces cerca;'''
 
'''No me concedes el abrazo,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aunque sé que Tú me rodeas.'''
|-
|-
|Aruń ráge pái tomáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vibhávariir vakśa cire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áshár álo násho kálo


Spandita chande sure
Tomári spandane nandana candane


|I find You in the hue of a sun at morning,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The night's bosom having cleaved.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hope's light, You remove the ebony
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With a vibrant rhythm and melody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te encuentro en el matiz de un sol por la mañana,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El seno de la noche se ha separado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Luz de esperanza, Tú remueves el ébano'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con vibrante ritmo y melodía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ek janamer kathá se to nay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pávár tare ashru jhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Kál theke kálántare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You the acquaintance mine
|With You I don't have a difference;
Is not a tale of just one lifetime.
You exist, and I remain alive hence.


Tears are shed for the sake of attaining,
If You were not staying, I too would be in peril;


Eons upon eons previously.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Contigo el conocimiento mío'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No es la historia de una sola vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las lágrimas se derraman por alcanzar,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eones y eones antes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2522%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKEO%20KATA%20DU%27RE.mp3 canción] Tumi káche thekeo kata dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2522 Tumi káche thekeo kata dúre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy